Salasa, Gadeeja S2026-07-032026-07-032026https://hdl.handle.net/10566/24811This corpus-based study aims to investigate the interpreting competence of Arabic-English interpreters through the design and analysis of a simultaneous interpretation corpus. The corpus is composed of some speeches that have been interpreted by interpreters of well-known Arabic channels such as Al-Jazeera and Al-Arabiya. It is the contention of this study that the problems that interpreters encounter are not only linguistic, but they could be cultural, technical or psycho-physiological. The study analyses the parallel corpus with a view to finding the linguistic and extralinguistic (i.e., cultural, encyclopaedic, and subject-specific) problems (if any) that interpreters encountered while rendering these speeches from Arabic into English and vice versa as well as the strategies they employed in the process of interpreting. It relies on a qualitative approach to analyse the parallel interpreting corpus. In addition, it investigates psycho-physiological aspects of interpreting such as saturation and external pressures to ascertain the impact it has on the performance of interpreters, how this can be addressed during training and how Computer Aided/Assisted Interpreting (CAI)/Computer-assisted interpreter training (CAIT) tools can enhance the competence of the would be interpreters. The study uses an eclectic theoretical and conceptual framework that draws insight from the key models of interpreting competence (Beeby et al., 2009, 2011, NAATI, 2016) Gravitational Model of Language Availability (Gile, 2009), social constructivist learning theory and instructional design models (Ghani and Daud, 2018). The problems identified in the end-product, and the multidisciplinary inquiry guides the design of technology-mediated training materials or training prototype that can enhance the linguistic and extra-linguistic competence of interpreters.enInterpretinginstrumentallinguisticextra-linguisticcompetenceArabicEnhancing the linguistic and instrumental competence of trainee interpreters in tertiary InstitutionsThesis