Goggin, KathyPuoane, Thandi2011-10-272011-10-272010Goggin, K., Puoane, T., et al. (2010). The translation and cultural adaptation of patient-reported outcome measures for a clinical study involving traditional health providers and bio-medically trained practitioners. Alternation Journal, 17(1): 273-2941023-1757http://hdl.handle.net/10566/270This study reports on the cultural and language translation of measures for use with Zulu speakers in South Africa. The translation process was purposefully used to integrate our diverse 14 person study team by employing Community Based Participatory Research (CBPR) strategies. Measures included: the Medical Outcomes Study HIV Health Survey (MOS-HIV), Center for Epidemiologic Studies Depression Scale (CES-D), and Perceived Stress Scale (PSS). The translation was made complex by the variation in Zulu dialects across regions and even between two cities only forty-five minutes apart. Carefully conceived translations can simultaneously produce good translations and deepen team members’ understanding of each other.enCopyright University of KwaZulu-Natal. Permission was granted for inclusion of this article in the Repository.TranslationCommunity health workersParticipatory researchOutcome measuresThe translation and cultural adaptation of patient-reported outcome measures for a clinical study involving traditional health providers and bio-medically trained practitionersArticle